< Job 27 >
1 Moreover, Job continued his parable, and said,
Job reprit son discours et dit:
2 [As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty [who] hath afflicted my soul;
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
3 All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
8 For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Behold, all ye yourselves have seen [it]; why then are ye thus altogether vain?
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay?
S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
17 He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
22 For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.