< Job 27 >
1 Moreover, Job continued his parable, and said,
Ndipo Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
2 [As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty [who] hath afflicted my soul;
“Ndithu pali Mulungu wamoyo, amene wakana kundiweruza molungama, Wamphamvuzonse, amene wawawitsa mtima wanga,
3 All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
nthawi zonse pamene ndili ndi moyo, mpweya wa Mulungu uli mʼmphuno mwanga,
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
pakamwa panga sipadzatuluka mawu oyipa, lilime langa silidzayankhula zachinyengo.
5 Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
Sindidzavomereza kuti inu mukunena zoona; mpaka imfa yanga, sindidzataya ungwiro wanga.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
Ndidzasunga chilungamo changa ndipo sindidzalola kuti chindichokere; chikumbumtima changa sichidzanditsutsa nthawi yonse ya moyo wanga.
7 Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
“Mdani wanga akhale ngati woyipa, wondiwukira akhale ngati munthu wosalungama!
8 For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Nanga chiyembekezo cha munthu wosapembedza nʼchiyani pamene aphedwa, pamene Mulungu achotsa moyo wake?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Kodi Mulungu amamva kulira kwake pamene zovuta zamugwera?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Kodi adzapeza chikondwerero mwa Wamphamvuzonse? Kodi adzapemphera kwa Mulungu nthawi zonse?
11 I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
“Ndidzakuphunzitsani za mphamvu ya Mulungu ndipo sindidzabisa njira za Wamphamvuzonse.
12 Behold, all ye yourselves have seen [it]; why then are ye thus altogether vain?
Inu mwadzionera nokha zonsezi. Nanga bwanji mukuyankhula zopanda pake?
13 This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
“Pano pali chilango chimene Mulungu amasungira woyipa, cholowa chimene munthu wankhanza amalandira kuchokera kwa Wamphamvuzonse.
14 If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Angakhale ana ake achuluke chotani adzaphedwa ndi lupanga ndipo zidzukulu zake zidzasowa zakudya.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Amene adzatsalireko adzafa ndi mliri, ndipo akazi awo amasiye sadzawalira.
16 Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay?
Ngakhale aunjike siliva ngati fumbi, ndi kukundika zovala ngati mchenga,
17 He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
zimene wasungazo wolungama ndiye adzavale, ndipo anthu osalakwa ndiwo adzagawane siliva wakeyo.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
Nyumba imene akuyimanga ili ngati mokhala kadziwotche, ili ngati msasa umene mlonda amamanga.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
Amapita kokagona ali wolemera koma kutha kwake nʼkomweko; akatsekula maso ake, chuma chake chonse chapita.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Zoopsa zimamukokolola ngati madzi achigumula; mphepo yamkuntho imamunyamula usiku.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Mphepo ya kummawa imamuwulutsa ndipo iye saonekanso ndipo imamuchotsa pamalo pake.
22 For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Imakuntha pa iye osamuchitira chisoni, pamene akuyesa kuthawa mphamvu zake mwaliwiro.
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Mphepoyo imamuwomba ndithu ndipo kuchokera pamalo pake imamuopseza.”