< Job 26 >
1 But Job answered and said,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 How hast thou helped [him that is] without power? [how] savest thou the arm [that hath] no strength?
“Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
3 How hast thou counseled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou abundantly declared the thing as it is?
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
5 Dead [things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
6 Hell [is] naked before him, and destruction hath no covering. (Sheol )
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. (Sheol )
7 He stretcheth out the north over the empty place, [and] hangeth the earth upon nothing.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
9 He holdeth back the face of [his] throne, [and] spreadeth his cloud upon it.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
10 He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
12 He divideth the sea by his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
14 Lo, these [are] parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?”