< Job 26 >
1 But Job answered and said,
Alors Job répondit,
2 How hast thou helped [him that is] without power? [how] savest thou the arm [that hath] no strength?
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 How hast thou counseled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou abundantly declared the thing as it is?
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 Dead [things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 Hell [is] naked before him, and destruction hath no covering. (Sheol )
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
7 He stretcheth out the north over the empty place, [and] hangeth the earth upon nothing.
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 He holdeth back the face of [his] throne, [and] spreadeth his cloud upon it.
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 He divideth the sea by his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 Lo, these [are] parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »