< Job 24 >
1 Why, seeing times [are] not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
2 [Some] remove the landmarks: they violently take away flocks, and [their] feed.
Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
6 They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
11 [Who] make oil within their walls, [and] tread [their] wine-presses, and suffer thirst.
ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.
V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
17 For the morning [is] to them even as the shades of death: if [one] knoweth [them], [they are in] the terrors of the shades of death.
Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
18 He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
19 Drouth and heat consume the snow-waters: [so doth] the grave [those who] have sinned. (Sheol )
Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
21 He oppresseth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
23 [Though] it is given him [to be] in safety, on which he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others], and cut off as the tops of the ears of corn.
Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
25 And if [it is] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«