< Job 24 >
1 Why, seeing times [are] not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
2 [Some] remove the landmarks: they violently take away flocks, and [their] feed.
Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
6 They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
11 [Who] make oil within their walls, [and] tread [their] wine-presses, and suffer thirst.
ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.
Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
17 For the morning [is] to them even as the shades of death: if [one] knoweth [them], [they are in] the terrors of the shades of death.
Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
18 He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
19 Drouth and heat consume the snow-waters: [so doth] the grave [those who] have sinned. (Sheol )
Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
21 He oppresseth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
23 [Though] it is given him [to be] in safety, on which he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others], and cut off as the tops of the ears of corn.
С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
25 And if [it is] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”