< Job 24 >

1 Why, seeing times [are] not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
“Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
2 [Some] remove the landmarks: they violently take away flocks, and [their] feed.
There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
6 They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
11 [Who] make oil within their walls, [and] tread [their] wine-presses, and suffer thirst.
Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
“Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.
No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
17 For the morning [is] to them even as the shades of death: if [one] knoweth [them], [they are in] the terrors of the shades of death.
Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
18 He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
“Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
19 Drouth and heat consume the snow-waters: [so doth] the grave [those who] have sinned. (Sheol h7585)
A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
21 He oppresseth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
23 [Though] it is given him [to be] in safety, on which he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others], and cut off as the tops of the ears of corn.
Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
25 And if [it is] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...

< Job 24 >