< Job 24 >
1 Why, seeing times [are] not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 [Some] remove the landmarks: they violently take away flocks, and [their] feed.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 [Who] make oil within their walls, [and] tread [their] wine-presses, and suffer thirst.
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 For the morning [is] to them even as the shades of death: if [one] knoweth [them], [they are in] the terrors of the shades of death.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18 He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19 Drouth and heat consume the snow-waters: [so doth] the grave [those who] have sinned. (Sheol )
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 He oppresseth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23 [Though] it is given him [to be] in safety, on which he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others], and cut off as the tops of the ears of corn.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 And if [it is] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?