< Job 23 >
1 Then Job answered and said,
Mais Job répondit, et dit:
2 Even to-day [is] my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
3 Oh that I knew where I might find him! [that] I might come [even] to his seat!
Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
4 I would order [my] cause before him, and fill my mouth with arguments.
J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
5 I would know the words [which] he would answer me, and understand what he would say to me.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 Would he plead against me with [his] great power? No; but he would put [strength] in me.
Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
8 Behold, I go forward, but he [is] not [there]; and backward, but I cannot perceive him:
Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold [him]: he hideth himself on the right hand, that I cannot see [him]:
S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
10 But he knoweth the way that I take: [when] he hath tried me, I shall come forth as gold.
[Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary [food].
Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
13 But he [is] in one [mind], and who can turn him? and [what] his soul desireth, even [that] he doeth.
Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
14 For he performeth [the thing that is] appointed for me: and many such [things are] with him.
Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
17 Because I was not cut off before the darkness, [neither] hath he covered the darkness from my face.
Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.