< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
2 Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
“Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
3 [Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
5 [Is] not thy wickedness great? and thy iniquities infinite?
Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
6 For thou hast taken a pledge from thy brother for naught, and stripped the naked of their clothing.
Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
8 But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelt in it.
Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
10 Therefore snares [are] around thee, and sudden fear troubleth thee;
Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
11 Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
12 [Is] not God in the hight of heaven? and behold the hight of the stars, how high they are!
Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
14 Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
16 Who were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood!
Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
17 Who said to God, depart from us: and what can the Almighty do for them!
Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
18 Yet he filled their houses with good [things]: but the counsel of the wicked is far from me.
Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
19 The righteous see [it], and are glad: and the innocent deride them.
Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee.
Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
23 If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
25 Yea, the Almighty shall be thy defense and thou shalt have plenty of silver.
thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
27 Thou shalt make thy prayer to him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.
Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
29 When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] exaltation; and he shall save the humble person.
Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.
Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”

< Job 22 >