< Job 21 >
1 But Job answered and said,
И отвечал Иов и сказал:
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so], why should not my spirit be troubled?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Mark me, and be astonished, and lay [your] hand upon [your] mouth.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol )
14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 What [is] the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 How oft is the candle of the wicked put out? and [how oft] cometh their destruction upon them? [God] distributeth sorrows in his anger.
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it].
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 For what pleasure [hath] he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked?
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath.
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 The clods of the valley will be sweet to him, and every man will draw after him, as [there are] innumerable before him.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.