< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
6 Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
[To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
8 He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
12 Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
13 [Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
14 [Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
[To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
17 He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
[Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.

< Job 20 >