< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
«Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
6 Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
8 He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
12 Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
13 [Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
14 [Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
17 He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
25 It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»