< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
6 Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 [Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 [Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
17 He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< Job 20 >