< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Zophar aus Naama antwortete und sprach:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
6 Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
8 He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
12 Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
13 [Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
14 [Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
17 He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!