< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
8 He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, [d. h. wahrsch. sie zufriedenstellen durch Rückgabe des ihnen Geraubten] und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
12 Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
13 [Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
14 [Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott [El] ihn heraus.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Natterngift sog [O. saugt] er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
17 He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
Nicht darf er sich laben [Eig. seine Lust sehen] an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch. [Eig. geronnener Milch]
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen. [And. üb.: Wie das Vermögen, so dessen Zurückhaltung; und er darf sich nicht freuen]
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: [W. Bauch] mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
In der Fülle seines Überflusses [Eig. seines Genüges] wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott [W. er] die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein. [O. als seine Speise]
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen [W. der Blitz] aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. [O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn]
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines [d. h. Gottes] Zornes. -
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott [El] und das von Gott ihm zugesprochene Los. [Eig. Erbteil]

< Job 20 >