< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 [Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 [Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.