< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Soufa da amane sia: i,
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
13 [Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 [Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”