< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Wasephendula uJobe wathi:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's [sake] of my own body.
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he will stand at the latter [day] upon the earth:
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there] is a judgment.
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.