< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Und Hiob antwortete und sprach:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
4 And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
5 If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
14 My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
16 I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
17 My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's [sake] of my own body.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
19 All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
24 That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
25 For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he will stand at the latter [day] upon the earth:
Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
26 And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
27 Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
28 But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
29 Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there] is a judgment.
Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.