< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Und Hiob antwortete und sprach:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
4 And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
5 If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
16 I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's [sake] of my own body.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
24 That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he will stand at the latter [day] upon the earth:
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
26 And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
27 Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
28 But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there] is a judgment.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.