< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Alors Job prit la parole et dit:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et point de justice!
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's [sake] of my own body.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he will stand at the latter [day] upon the earth:
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there] is a judgment.
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.

< Job 19 >