< Job 18 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 How long [will it be ere] ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Why are we counted as beasts, [and] reputed vile in your sight?
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 The gin shall take [him] by the heel, [and] the robber shall prevail against him.
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 The snare [is] laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 His strength shall be hunger-bitten, and destruction [shall be] ready at his side.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 It shall devour the strength of his skin: [even] the first-born of death shall devour his strength.
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 It shall dwell in his tabernacle, because [it is] none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 They that come after [him] shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted.
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 Surely such [are] the dwellings of the wicked, and this [is] the place [of him that] knoweth not God.
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”