< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
2 [Are there] not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation?
Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
5 He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
6 He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.
Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
7 My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shade.
Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
8 Upright [men] shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
11 My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
12 They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
13 If I wait, the grave [is] my house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
14 I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
15 And where [is] now my hope? as for my hope, who will see it?
Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
16 They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol )
Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )