< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 [Are there] not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation?
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shade.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Upright [men] shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 If I wait, the grave [is] my house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
14 I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 And where [is] now my hope? as for my hope, who will see it?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol )
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )