< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 [Are there] not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation?
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shade.
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 Upright [men] shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
12 They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 If I wait, the grave [is] my house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol )
14 I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 And where [is] now my hope? as for my hope, who will see it?
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol )
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol )