< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
ヨブ答へて曰く
2 I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
4 I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
5 [But] I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage [your grief].
また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
6 Though I speak, my grief is not assuaged: and [though] I forbear, what am I eased?
たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
8 And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
9 He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.
彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
13 His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
われ麻布をわが肌に縫つけ我角を塵にて汚せり
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids [are] the shades of death;
我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
17 Not for [any] injustice in my hands: also my prayer [is] pure.
然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
19 Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
20 My friends scorn me: [but] my eye poureth out [tears] to God.
わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
21 O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbor!
願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
22 When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし