< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
4 I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
5 [But] I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage [your grief].
euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
6 Though I speak, my grief is not assuaged: and [though] I forbear, what am I eased?
Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
8 And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
9 He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.
Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
13 His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids [are] the shades of death;
Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
17 Not for [any] injustice in my hands: also my prayer [is] pure.
obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
19 Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
20 My friends scorn me: [but] my eye poureth out [tears] to God.
Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
21 O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbor!
daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
22 When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.