< Job 16 >

1 Then Job answered and said,
Et Job répondant dit:
2 I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
4 I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
5 [But] I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage [your grief].
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
6 Though I speak, my grief is not assuaged: and [though] I forbear, what am I eased?
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
8 And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
9 He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
13 His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids [are] the shades of death;
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
17 Not for [any] injustice in my hands: also my prayer [is] pure.
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
19 Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
20 My friends scorn me: [but] my eye poureth out [tears] to God.
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
21 O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbor!
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
22 When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >