< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
Et Job répondit et dit:
2 I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
4 I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
5 [But] I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage [your grief].
[Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
6 Though I speak, my grief is not assuaged: and [though] I forbear, what am I eased?
Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
8 And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
9 He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.
Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
13 His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids [are] the shades of death;
Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
17 Not for [any] injustice in my hands: also my prayer [is] pure.
Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
19 Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
20 My friends scorn me: [but] my eye poureth out [tears] to God.
Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
21 O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbor!
Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
22 When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.