< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
“Ndinamvapo zambiri monga zimenezi; nonsenu ndinu anthu osatha kutonthoza mtima mnzanu.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Kodi mawu anu ochulukawo adzatha? Kodi chikukuvutani nʼchiyani kuti muzingoyankhula mawu otsutsawa?
4 I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
Inenso ndikanatha kuyankhula monga inu, inuyo mukanakhala monga ndilili inemu; Ine ndikanatha kuyankhula mawu omveka bwino kutsutsana nanu ndi kukupukusirani mutu wanga.
5 [But] I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage [your grief].
Ndipo mawu a pakamwa panga akanakulimbikitsani; chitonthozo chochokera pa milomo yanga chikanachepetsa ululu wanu.
6 Though I speak, my grief is not assuaged: and [though] I forbear, what am I eased?
“Koma ine ndikati ndiyankhule ululu wanga sukuchepa; ndipo ndikati ndikhale chete, ululu wanga sukuchokabe.
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Ndithudi, Inu Mulungu mwanditha mphamvu; mwawononga banja langa lonse.
8 And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Inu mwandimanga ndipo kundimangako kwakhala umboni; kuwonda kwanga kwandiwukira ndipo kukuchita umboni wonditsutsa.
9 He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
Mulungu amabwera kwa ine mwankhanza ndipo amadana nane, amachita kulumira mano; mdani wanga amandituzulira maso.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.
Anthu amatsekula pakamwa pawo kundikuwiza; amandimenya pa tsaya mwachipongwe ndipo amagwirizana polimbana nane.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Mulungu wandipereka kwa anthu ochita zoyipa ndipo wandiponyera mʼmanja mwa anthu oyipa mtima.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Ine ndinali pamtendere, koma Mulungu ananditswanya; anandigwira pa khosi ndi kundiphwanya. Iye anandisandutsa choponyera chandamale chake;
13 His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
anthu ake oponya mauta andizungulira. Mopanda kundimvera chisoni, Iye akulasa impsyo zanga ndipo akutayira pansi ndulu yanga.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Akundivulaza kawirikawiri, akuthamangira pa ine monga munthu wankhondo.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
“Ndasokerera chiguduli pa thupi langa ndipo ndayika mphamvu zanga pa fumbi.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids [are] the shades of death;
Maso anga afiira ndi kulira, ndipo zikope zanga zatupa;
17 Not for [any] injustice in my hands: also my prayer [is] pure.
komatu manja anga sanachite zachiwawa ndipo pemphero langa ndi lolungama.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
“Iwe dziko lapansi, usakwirire magazi anga; kulira kwanga kofuna thandizo kusalekeke!
19 Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
Ngakhale tsopano mboni yanga ili kumwamba; wonditchinjiriza pa mlandu wanga ali komweko.
20 My friends scorn me: [but] my eye poureth out [tears] to God.
Wondipembedzera ndi bwenzi langa, pamene maso anga akukhuthula misozi kwa Mulungu;
21 O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbor!
iye, mʼmalo mwanga, amamudandaulira Mulungu monga munthu amadandaulira bwenzi lake.
22 When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
“Pakuti sipapita zaka zambiri ndisanayende mʼnjira imene sindidzabwerera.”