< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
2 Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
“Omuntu ow’amagezi yandizzeemu n’amagezi agataliimu, oba n’ajjuza olubuto lwe embuyaga ez’ebuvanjuba?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
Yandiwakanye n’ebigambo ebitaliiko kye bigasa, oba okwogera ebigambo ebitalina kye bikola?
4 Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Naye onyooma Katonda n’oziyiza okwewaayo eri Katonda.
5 For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Kubanga obutali butuukirivu bwo bwe buyigiriza akamwa ko, era olonzeewo okukozesa olulimi lw’abalimba.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee.
Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze, emimwa gyo gyennyini gye gikulumiriza.
7 [Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
“Gwe wasooka abantu bonna okuzaalibwa? Oba ggwe wazaalibwa ensozi nga tezinnabaawo?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Ofaayo okuwuliriza okuteesa kwa Katonda? Olowooza gwe mugezi wekka?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
Kiki ky’omanyi kye tutamanyi? Kubikkulirwa ki kw’olina ffe kwe tutalina?
10 With us [are] both the gray headed and very aged men, much older than thy father.
Ab’envi abakaddiye bali ku ludda lwaffe, abasajja abakulu n’okusinga kitaawo.
11 [Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Katonda by’akugambye ebikuzzaamu amaanyi bitono nnyo tebikumala, ebigambo ebikubuuliddwa mu bukkakkamu?
12 Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Lwaki omutima gwo gukubuzizza, amaaso go ne gatemereza
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
n’olyoka ofuka obusungu bwo eri Katonda, n’ofukumula ebigambo bwe bityo okuva mu kamwa ko?
14 What [is] man, that he should be clean? and [he who is] born of a woman, that he should be righteous?
“Omuntu ye ani, alyoke abeere omutukuvu, oba oyo azaalibwa omukazi nti ayinza okuba omutuukirivu?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
Katonda bw’aba tassa bwesige mu batukuvu be, n’eggulu ne liba nga si ttukuvu mu maaso ge,
16 How much more abominable and filthy [is] man, who drinketh iniquity like water?
oba oleeta otya omuntu obuntu, omugwagwa era omuvundu, anywa obutali butuukirivu nga amazzi!
17 I will show thee, hear me; and that [which] I have seen, I will declare;
“Mpuliriza nnaakunnyonnyola, leka nkubuulire kye ndabye:
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
abasajja ab’amagezi kye bagambye nga tebalina kye bakwese ku kye baafuna okuva eri bakadde baabwe
19 To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
abo bokka abaweebwa ensi nga tewali mugwira agiyitamu.
20 The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Omuntu omukozi w’ebibi, aba mu kubonaabona ennaku ze zonna, n’anyigirizibwa emyaka gyonna egyamutegekerwa.
21 A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Amaloboozi agatiisa gajjuza amatu ge; byonna bwe biba ng’ebiteredde, abanyazi ne bamulumba.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
Atya okuva mu kizikiza adde, ekitala kiba kimulinze okumusala.
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Adda eno n’eri ng’anoonya ky’anaalya, amanyi ng’olunaku olw’ekizikiza lumutuukiridde.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Okweraliikirira n’obubalagaze bimubuutikira, bimujjula nga kabaka eyetegekedde olutalo.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Kubanga anyeenyerezza Katonda ekikonde, ne yeegereegeranya ku oyo Ayinzabyonna,
26 He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
n’agenda n’ekyejo amulumbe, n’engabo ennene enzito.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
“Wadde nga yenna yagejja amaaso ng’ajjudde amasavu mu mbiriizi,
28 And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
wakubeera mu bibuga eby’amatongo, ne mu bifulukwa, ennyumba ezigwa okufuuka ebifunfugu.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
Taddeyo kugaggawala, n’obugagga bwe tebulirwawo, n’ebintu by’alina tebirifuna mirandira mu ttaka.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Taliwona kizikiza, olulimi lw’omuliro lunaakazanga amatabi ge, era omukka gw’omu kamwa gulimugobera wala.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
Alemenga okwerimba nga yeesiga ebitaliimu, kubanga talina ky’ajja kuganyulwa.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Wa kusasulwa byonna ng’obudde tebunnatuuka, n’amatabi ge tegalikula.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Aliba ng’omuzabbibu ogugiddwako emizabbibu egitannaba kwengera, ng’omuzeyituuni ogukunkumula ebikoola byagwo.
34 For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Kubanga ekibiina ky’abatatya Katonda kinaabeeranga kigumba, era omuliro gunaayokyanga weema ezinaabangamu enguzi.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Baba embuto ez’ekibi ne bazaala obutali butuukirivu, embuto zaabwe zizaala obulimba.”

< Job 15 >