< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 [Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 With us [are] both the gray headed and very aged men, much older than thy father.
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 [Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 What [is] man, that he should be clean? and [he who is] born of a woman, that he should be righteous?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 How much more abominable and filthy [is] man, who drinketh iniquity like water?
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 I will show thee, hear me; and that [which] I have seen, I will declare;
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”