< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
4 Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 [Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
10 With us [are] both the gray headed and very aged men, much older than thy father.
Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 [Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 What [is] man, that he should be clean? and [he who is] born of a woman, that he should be righteous?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 How much more abominable and filthy [is] man, who drinketh iniquity like water?
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 I will show thee, hear me; and that [which] I have seen, I will declare;
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
21 A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
28 And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!