< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
4 Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
5 For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee.
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
7 [Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
9 What knowest thou that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
10 With us [are] both the gray headed and very aged men, much older than thy father.
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
11 [Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
12 Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
14 What [is] man, that he should be clean? and [he who is] born of a woman, that he should be righteous?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 How much more abominable and filthy [is] man, who drinketh iniquity like water?
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
17 I will show thee, hear me; and that [which] I have seen, I will declare;
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
20 The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
21 A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
28 And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
34 For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.