< Job 14 >
1 Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
“La vida es corta y está llena de problemas,
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
3 And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [is] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
“Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
8 Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
9 [Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
10 But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
“Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
11 [As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
13 O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
“Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
14 If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
18 And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
“Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
21 His sons come to honor, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.