< Job 14 >
1 Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [is] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 [Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 [As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 His sons come to honor, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.