< Job 14 >
1 Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
“Nama dubartoota irraa dhalate, barri isaa gabaabaa fi kan rakkinaan guutamee dha.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Inni akkuma daraaraa ni biqila; ni coollagas; akkuma gaaddidduu ariifatee darba malee hin turu.
3 And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
Iji kee nama akkasii xiyyeeffatee ilaalaa? Ati murtiif fuula kee duratti isa fiddaa?
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
Eenyutu waan xuraaʼaa keessaa waan qulqullaaʼaa baasuu dandaʼa? Namni tokko iyyuu hin dandaʼu!
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [is] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Barri jireenya namaa murtaaʼaa dha; baayʼinni jiʼoota isaas si bira jira; daangaa inni darbuu hin dandeenye daangessiteefii jirta.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Hamma inni akka hojjetaa tokkootti bara isaa raawwatutti, fuula kee isa irraa deebifadhu; isas dhiisi.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
“Mukni illee abdii qaba: Yoo murame deebiʼee ni lata; dameen isaa haaraanis hin gogu.
8 Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
Yoo gufuun isaa lafa keessatti dulloomee gufuun isaa biyyoo keessatti tortore iyyuu,
9 [Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
foolii bishaaniitiin lata; akka biqiltuuttis damee ni baafata.
10 But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
Namni garuu duʼee awwaalama; lubbuun isaa keessaa baati; innis hin jiraatu.
11 [As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Akkuma bishaan galaanaa gogu yookaan lagnis dhumee gogu sana,
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
namnis akkasuma ni ciisa; hin kaʼus; hamma samiiwwan darbanittis hin dammaqu yookaan hirribaa hin kaʼu.
13 O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
“Maaloo utuu awwaala keessa na dhoksitee hamma dheekkamsi kee darbutti na haguugdee! Maaloo utuu beellama naa kennitee ergasii immoo na yaadattee! (Sheol )
14 If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
Namni tokko yoo duʼe deebiʼee ni jiraataa? Ani hamma haaromfamni koo dhufutti, bara rakkoo koo hunda obsaan nan eeggadha.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
Ati na waamta; anis si jalaa nan owwaadha; hojii harka keetiis ni hawwita.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Yeroo sana ati tarkaanfii koo ni lakkoofta; cubbuu koo garuu hin toʼattu.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
Yakki koo korojootti naqamee chaappeffama; ati cubbuu koo ni haguugda.
18 And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
“Garuu akkuma tulluun lolaadhaan dhiqamee jigu, kattaanis iddoo isaatii buqqaʼu sana,
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
akkuma bishaan dhagaa nyaatee haphisu, akkuma lolaan biyyoo dhiqu sana, atis akkasuma abdii namaa ni balleessita.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Ati bara baraan isa ni moota; innis ni bada; bifa isaa ni geeddarta; of irraas isa fageessita.
21 His sons come to honor, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
Yoo ilmaan isaa ulfina argatan inni hin beeku; yoo isaan salphatanis hin argu.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Dhukkuba dhagna isaa qofatu isatti dhagaʼama; inni mataa isaa qofaaf booʼa.”