< Job 14 >

1 Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [is] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 [Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 [As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol h7585)
14 If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 His sons come to honor, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Job 14 >