< Job 14 >

1 Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
Napui ni a khe e tami teh, a hring kaduem ni teh runae hoi kakawi e doeh.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
A pei patetlah a kamdat teh bout a kamyai. Tâhlip patetlah a kampuen teh, bout awm hoeh toe.
3 And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
Hot patetlae dawkvah, na mit na padai teh, lawkcengnae dawk nama koe na ceikhai han na maw.
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
Apinimaw kathounghoehe dawk hoi, na thoung e a la thai han, apinihai lat thai mahoeh.
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [is] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
A hninnaw hah atueng khoe hnukkhu hoi, thapa nâyittouh maw tie hah na kut dawk ao. A tapuet thai hoeh nahanelah khori hoi a ngang pouh.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Kut ka pâ e tami patetlah a hninnaw aloum totouh, a kâhat thai nahanelah ahni teh kamlang takhai haw.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
Bangkongtetpawiteh, thing teh tâtueng nakunghai bout a bawt hane letlang hngaihawinae ao rah. A cakang bout a bawt han.
8 Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
Talai dawk a khawngyang kahmawn nakunghai kadout nakunghai.
9 [Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
Tui kahû dawk bout bawt vaiteh, ung e patetlah a cakang a tâco han doeh.
10 But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
Hateiteh, tami teh a due hoi pakawp teh a kahma toe, tami teh a kâha a baw teh namaw ao.
11 [As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Talî dawk e tui a kahma teh, tuipui hai a hak teh be a ke.
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Hot patetlah tami hai a yan teh thaw hoeh toe. Kalvannaw ao hoeh totouh hai kâhlaw hoe toe. Hoeh pawiteh, muet a inae koehoi kâhlaw mahoeh toe.
13 O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
Oe phuen koe na hrawk sak haw, na lungkhueknae a roum hoeh roukrak na hrawk haw, atueng hah na pouk pouh nateh, na pahnim hanh. (Sheol h7585)
14 If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
Ka kâthungnae atueng a pha totouh, tami dout pawiteh, bout a hring han namaw Ka ru e ka thawnaw dawk hoi ka ring han.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
Na kaw vaiteh, na pato han. Nama ni na kut hoi na sak e teh na pahren han.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Bangkongtetpawiteh, ka khokhnuknaw pueng be na touk. Hateiteh, ka yonnae naw hah na khen pouh hanh.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
Kâtapoenae hah, yawngya thung khakkin e naw lah ao teh, ka payonpakai e hah na ramuk.
18 And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
Hateiteh, mon katim e patetlah, talung teh a onae hmuen koehoi puen e patetlah,
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
tui ni talung pekpacin e patetlah, tuikalen ni talai kahawi a ceikhai e patetlah, tami e ngaihawi e hah na raphoe.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Ama teh poe na tâ teh, be a kahma awh. A mei na kâthungsak teh, alouklah na cei sak.
21 His sons come to honor, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
A capanaw a tawmrasang e hah panuek awh hoeh. Ahnimouh pabo lah o awh e hai kâhmawt thai hoeh.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Hateiteh, a takthai hah patawnae dawk ao vaiteh, a hringnae ni ama a khui han telah a ti.

< Job 14 >