< Job 13 >
1 Lo, my eye hath seen all [this], my ear hath heard and understood it.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior to you.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Your remembrances [are] like to ashes, your bodies to bodies of clay.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 He also [shall be] my salvation: for a hypocrite shall not come before him.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Only do not two [things] to me: then will I not hide myself from thee.
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 How many [are] my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly to all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!