< Job 13 >
1 Lo, my eye hath seen all [this], my ear hath heard and understood it.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior to you.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Your remembrances [are] like to ashes, your bodies to bodies of clay.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 He also [shall be] my salvation: for a hypocrite shall not come before him.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Only do not two [things] to me: then will I not hide myself from thee.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 How many [are] my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly to all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.