< Job 13 >
1 Lo, my eye hath seen all [this], my ear hath heard and understood it.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior to you.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your remembrances [are] like to ashes, your bodies to bodies of clay.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 He also [shall be] my salvation: for a hypocrite shall not come before him.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Only do not two [things] to me: then will I not hide myself from thee.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 How many [are] my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly to all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.