< Job 13 >
1 Lo, my eye hath seen all [this], my ear hath heard and understood it.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior to you.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your remembrances [are] like to ashes, your bodies to bodies of clay.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 He also [shall be] my salvation: for a hypocrite shall not come before him.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Only do not two [things] to me: then will I not hide myself from thee.
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 How many [are] my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly to all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?