< Job 12 >
1 And Job answered and said,
約伯回答說:
2 No doubt but ye [are] the people, and wisdom shall die with you.
的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
3 But I have understanding as well as you; I [am] not inferior to you: yes, who knoweth not such things as these?
其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
4 I am [as] one mocked by his neighbor, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright [man is] derided.
我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
5 He that is ready to slip with [his] feet [is as] a lamp despised in the thought of him that is at ease.
幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth [abundantly].
但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee.
地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
10 In whose hand [is] the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
11 Doth not the ear try words? and the mouth taste its food?
耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
12 With the ancient [is] wisdom; and in length of days understanding.
白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
13 With him [is] wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
16 With him [is] strength and wisdom: the deceived and the deceiver [are] his.
力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
17 He leadeth counselors away spoiled, and maketh the judges fools.
他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
22 He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shades of death.
使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
23 He increaseth nations, and destroyeth them: he enlargeth nations, and straiteneth them [again].
使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness [where there is] no way.
剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like [a] drunken [man].
在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。