< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
3 Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thy eyes.
Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thy iniquity [deserveth].
И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol )
9 The measure of it [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Дуже од земље, шире од мора.
10 If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
12 For vain man would be wise, though man is born [like] a wild ass's colt.
Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him;
Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
17 And [thy] age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig [about thee], [and] thou shalt take thy rest in safety.
Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.
Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.