< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
3 Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thy eyes.
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thy iniquity [deserveth].
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
9 The measure of it [is] longer than the earth, and broader than the sea.
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 For vain man would be wise, though man is born [like] a wild ass's colt.
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him;
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
17 And [thy] age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig [about thee], [and] thou shalt take thy rest in safety.
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.