< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
3 Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thy eyes.
Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thy iniquity [deserveth].
Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
9 The measure of it [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
10 If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
12 For vain man would be wise, though man is born [like] a wild ass's colt.
L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him;
Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
17 And [thy] age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig [about thee], [and] thou shalt take thy rest in safety.
Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.
Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.