< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
“Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afi me kra yawdi mu.
2 I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
Mɛka akyerɛ Onyankopɔn se: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
3 [Is it] good to thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Ɛyɛ wo fɛ sɛ wohyɛ me so, de po wo nsa ano adwuma, na woserew hwɛ amumɔyɛfo nhyehyɛe?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Wowɔ ɔhonam mu ani ana? Wuhu ade te sɛ ɔdesani ana?
5 [Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man's days,
Wo nkwanna te sɛ ɔdesani anaa wo mfe te sɛ onipa hoɔdenfo,
6 That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
7 Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thy hand.
Ɛwɔ mu, wunim sɛ minni fɔ, na obiara nso ntumi nnye me mfi wo nsam.
8 Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
“Wo nsa na ɛnwenee me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdan wo ho asɛe me ana?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Kae sɛ wonwen me sɛ dɔte. Na wobɛdan me ayɛ me mfutuma bio ana?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
So woanhwie me sɛ nufusu na woammɔ me toa sɛ srade,
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
amfa were ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntin antoatoa mu ana?
12 Thou hast granted me life and favor, and thy visitation hath preserved my spirit.
Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu wohwɛɛ me honhom so.
13 And these [things] hast thou hid in thy heart: I know that this [is] with thee.
“Nanso eyi na wode siee wo koma mu, na minim sɛ na eyi wɔ wʼadwene mu.
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me so asotwe.
15 If I be wicked, woe to me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou my affliction;
Na sɛ midi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo midi bem a, merentumi mma me ti so, efisɛ aniwu ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself wonderful upon me.
Na sɛ mema me ti so a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wʼanwonwatumi no adi tia me.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war [are] against me.
Wode nnansefo foforo betia me na woma wʼabufuw ano yɛ den wɔ me so; wʼasraafo tu ba me so bere biara.
18 Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had expired, and no eye had seen me!
“Adɛn nti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka miwui ansa na ani bi rehu me.
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Sɛ anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wɔsoaa me fi awotwaa mu de me kɔɔ ɔda mu tee!
20 [Are] not my days few? cease [then], [and] let me alone, that I may take comfort a little,
So ɛnkaa kakraa bi na me nna kakraa no to ntwaa ana? Gyaa me na minya anigye bere tiaa bi
21 Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness, and the shades of death;
ansa na makɔ koransan kusuuyɛ ne sunsuma kabii asase so,
22 A land of darkness, as darkness [itself]; [and] of the shades of death, without any order, and [where] the light [is] as darkness.
asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sum kabii ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ sum.”