< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
2 I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
3 [Is it] good to thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
5 [Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man's days,
Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
6 That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
7 Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thy hand.
кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
8 Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
12 Thou hast granted me life and favor, and thy visitation hath preserved my spirit.
мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
13 And these [things] hast thou hid in thy heart: I know that this [is] with thee.
Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
15 If I be wicked, woe to me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou my affliction;
Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself wonderful upon me.
Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war [are] against me.
Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
18 Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had expired, and no eye had seen me!
Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
20 [Are] not my days few? cease [then], [and] let me alone, that I may take comfort a little,
Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
21 Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness, and the shades of death;
ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
22 A land of darkness, as darkness [itself]; [and] of the shades of death, without any order, and [where] the light [is] as darkness.
ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”